只愿君心似我心,定不负相思意上下两句是什么

2017-9-26

只愿君心似我心,定不负相思意。这两句话相信大家都非常耳熟,但是一时间想要相处上下两句是什么可能比较困难,尤其是还需要出处的话更是摸不着头脑,那么下面就和手游汇小编一起来看看具体的介绍吧。

出自宋代李之仪的《卜算子?我住长江头》

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。

译文及注释

译文

我居住在长江上游,你居住在长江尾底。日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。

悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。

译文二

我居住在长江上游,你居住在长江下游。 天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。

长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一样, 就一定不会辜负这互相思念的心意。

注释

1.选自《姑溪词》,作者李之仪。 展开阅读全文 ∨

译文及注释

译文

我居住在长江上游,你居住在长江尾底。日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。

悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。

译文二

我居住在长江上游,你居住在长江下游。 天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。

长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一样, 就一定不会辜负这互相思念的心意。

注释

1.选自《姑溪词》,作者李之仪。

2. 已:完结,停止

3.休:停止

4.定:此处为衬字。

5.思:想念,思念▲

英译

I live by the Yangzi River near its source.

While you reside farthest down its course.

You and I drink water out of the same stream.

I haven’t seen you, though daily of you I dream.

When will this river water cease to run?

When shall I not love you, the way I do?

展开阅读全文 ∨

英译

I live by the Yangzi River near its source.

While you reside farthest down its course.

You and I drink water out of the same stream.

I haven’t seen you, though daily of you I dream.

When will this river water cease to run?

When shall I not love you, the way I do?

I only wish our two hearts would beat as one;

You wouldn’t disappoint me in my love for you. ▲

赏析

李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。

此词以长江起兴。开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。

三、四两句,从前两句直接引出。江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但

123阅读全文

相关游戏

最新合集

相关文章

网友评论

    加载更多
    回复 [1楼 ]取消回复